sexta-feira, 14 de setembro de 2012

Gaston Bachelard: Sobre a imaginação...



A imaginação não é, como sugere a etimologia, a faculdade de formar imagens da realidade; é a faculdade de formar imagens que ultrapassam a realidade, que cantam a realidade. É uma faculdade de sobrehumanidade. Um homem é um homem na proporção em que é um super-homem. Deve-se definir um homem pelo conjunto das tendências que o impelem a ultrapassar a humana condição. Uma psicologia da mente em ação é automaticamente a psicologia de uma mente excepcional, a psicologia de uma mente tentada pela exceção: a imagem nova enxertada numa imagem antiga. A imaginação inventa mais que coisas e dramas; inventa vida nova, inventa mente nova; abre olhos que tem novos tipos de visão. Verá se tiver “visões”. Terá visões se se educar com devaneios antes de educar-se com experiências, se as experiências vierem depois como provas de seus devaneios. Como diz D'Annunzio:

Os acontecimentos mais ricos ocorrem em nós muito antes que a alma se aperceba dele. E, quando começamos a abrir os olhos para o visível, há muito já estamos aderentes ao invisível.”

Essa adesão ao invisível, eis a poesia primordial, eis a poesia que nos permite tomar gosto por nosso destino íntimo. Ela nos dá uma impressão de juventude ou de rejuvenescimento ao nos restituir inintewrruptamente a faculdade de nos maravilharmos. A verdadeira poesia é uma função de despertar.

BACHELARD, Gaston A água e os sonhos: ensaio sobre a imaginação da matéria. Tradução: Antonio de Pádua Danesi. São Paulo: Martins Fontes, 1998 (Tópicos) pp. 17-18 

quarta-feira, 12 de setembro de 2012

Amorphis - Silent Waters





Silent Waters (2007) é o oitavo álbum de estúdio do Amorphis. A banda finlandesa prossegue com seu trabalho inspirado na mitologia de seu país, as letras constituem traduções de poemas escritos por Pekka Kainulainen. A lírica está centrada no personagem Lemminkäinen, um dos heróis do Kalevala, compilação de poemas épicos da mitologia e folclore finlandeses realizada por Elias Lönnrot (1802-1884). Médico, botânico e linguista, Lönnrot empreendeu diversas viagens no interior da Finlândia e Rússia coletando canções, poemas e narrativas da tradição oral. Este trabalho teve uma papel fundamental na estruturação da língua e identidade nacional finlandesa, contribuindo para a independência do país em relação à Rússia.
Sucessor de Eclipse, de 2006, Silent Waters mantém o nível de qualidade musical do grupo. Destaca-se, também, a belíssima arte gráfica do encarte, do qual reproduzo algumas imagens.




Silent Waters





A day's light told me of my son's fate
The sun showed the way, grim and severe
Pulled under the raging waters, my child
Sank in the drowning currents, my son
My strenght is not enough, my powers failed me
I need the heavens help, I ask for thunder's force
I plead for you oh lightning, forge an iron tool
A magic rake for dragging, a river for my son
God of fire bring your light
Forger of sun help me now
Guardian of the shore will sleep in your warmth
Lull the folk of cold water
Banish the serpents of the dark
To the river let me go and fetch my son away
A rake made of iron from the Gods of skies
The spirit of bright days sent me the sun
Cold troops of Tuoni can not stand in my way
Untouched I shall walk by the river of the night
My child
My son
A luz do dia me contou sobre o destino de meu filho
O sol me mostrou o caminho, duro e severo
Empurrado para as águas ferozes, minha criança
Engulido pelas correntes, meu filho
Minha força não é o suficiente, meus poderes me falharam
Preciso da ajuda dos céus, peço a força do trovão
Eu te imploro, ó tempestade, forje uma arma de ferro
Um ancinho mágico para arrastar, um rio para meu filho
Deus do fogo, traga-me a luz
Forjador do sol, me ajude agora
Guardião das marés irá dormir em seu calor
Acalme o povo da água fria
Expulse as serpentes das trevas
Ao rio deixe-me ir e buscar meu filho
Um ancinho de ferro feitos pelos deuses dos céus
O espírito dos dias claros me enviou a luz
Tropas frias de Tuoni não podem ficar em meu caminho
Intocado, devo caminhar no rio da noite
Minha criança
Meu filho




Towards And Against




I have known the arcane lore
on strange roads such visions met
that I have no fear nor concern
for hatred and obstacles of this world
By stone-shooed wanderer I am taught
my visions from fiery eyed iron-armed chanter
I know how to fight, I know how to sing
I know hot to bend, I know how to break
I've not grown weary on lengthy roads
on strange lands not hone astray
such is the knowledge cast in me
such is the knowledge, such are the skills
I know how to fight
I know how to sing
I know the way
If ruin is said to befall me
it has not come to pass
I've conquered all who stood on my way
and drowned the snakes of death
Because of treason i now shall leave
because of my blood burning my soul
and now I raise this flaming sword
towards darkness, against everyone

Eu conheci a sabedoria dos arcanos
Nas estradas estranhas visões, encontrei
O que eu não temo e nem me preocupo
Para o ódio e os obstáculos deste mundo

Ao andarilho pedra enxotou estou ensinou
Minhas visões de cantor de olhos inflamados de ferro armado
Eu sei como lutar, eu sei como cantar
Sei quente para dobrar, eu sei como quebrar

Eu não cansei de em estradas longas
Em terras estranhas não desviar afiar
Tal é o conhecimento elenco em mim
Tal é o conhecimento, tais são as habilidades

Eu sei como lutar
Eu sei como cantar
Eu sei o caminho

Se a ruína diz que se abateu sobre mim
Ela não tem passou aqui
Eu conquistei todos os que estavam no meu caminho
E afoguei as cobras da morte

Por causa da traição eu agora devo ir
Por causa do meu sangue queimando minha alma
E agora eu levanto essa espada flamejante
Para a escuridão, contra todos




Enigma




On his trail the stones grew
he was led astray
forces strange he had to face
magic unseen
when he asked he was not answered
but he would not yield
what he asked for was not given
To a whirling mass of waters
the mountains of high
his desire he spoke out
to claim his due
a shadow moved in Louhi's mirror
the fairest maid of them all
restless mind found her to his liking
but the queen wanted more
Louhi spoke in riddled tones of three things to achieve
fin and catch the devil's moose and bring it there to me
seek the stallion born of fire, harness the flaming horse
he captured and bound the moose, he tamed the golden horse
Still remained the final test
hunt the bird from the stream of death
Em seu rastro as pedras cresceu
ele foi desviado
forças estranhas ele teve de enfrentar
magia invisível
quando pediu que ele não foi respondida
, mas ele não daria
o que ele pediu não foi dado
Para uma massa rodopiante de águas
das montanhas de alta
o seu desejo, ele falou
para reclamar o seu devido
uma sombra passou no espelho Louhi de
a mais bela dama de todos
mente inquieta encontrou-a a seu gosto
, mas a rainha queria mais
Louhi falou em tons crivados de três coisas para alcançar
fin e pegar alce do diabo e trazê-lo de lá para me
buscar o garanhão nascido do fogo, aproveitar o cavalo flamejante
ele capturou e prendeu o alce, ele domou o cavalo de ouro
Ainda continua a ser o teste finalcaçar a ave do fluxo de morte.


Shaman


 Mother wept for her son
she wept and sang
anxiously pndered fate
his and her own
A sun's ray, in through the eye
glimmered in the room of mind
changing the woman shape
sorrow fled her face
From the shaman into shaman
From the chimney a witch flew out
shaman dived across the sky
under her the woods and lakes
till she saw the Northland gates
I have come for my son, where is my son?
I accept no lies, no falsehoods or deception
I'll send you plagues unnumbered
destruction upon your house
I lay to waste your treasures
and slay your fairest daughter
The queen of north told the way
the road to River Black
impossible and incomplete
the path of no return
Mãe chorou por seu filho
chorou e cantou
destino ansiosamente pndered
seu e seu próprio
Um raio sol, no meio do olho
brilhava na sala da mente
mudando a forma mulher
fugiu tristeza seu rosto
Desde o xamã em xamã
Da chaminé de uma bruxa voou
xamã mergulhou no céu
sob seus bosques e lagos
até que ela viu os portões Northland
Eu vim para o meu filho, onde está meu filho?
Aceito sem mentiras, sem falsidades ou engano
vou enviar-lhe atormenta sem numeração
destruição sobre sua casa
eu leigos a perder os seus tesouros
e matar sua filha mais justa
A rainha do norte disse o caminho
da estrada para Rio Negro
impossível e incompleto
o caminho sem volta