Silent Waters (2007) é o oitavo álbum de estúdio do Amorphis. A banda finlandesa prossegue com seu trabalho inspirado na mitologia de seu país, as letras constituem traduções de poemas escritos por Pekka Kainulainen. A lírica está centrada no personagem Lemminkäinen, um dos heróis do Kalevala, compilação de poemas épicos da mitologia e folclore finlandeses realizada por Elias Lönnrot (1802-1884). Médico, botânico e linguista, Lönnrot empreendeu diversas viagens no interior da Finlândia e Rússia coletando canções, poemas e narrativas da tradição oral. Este trabalho teve uma papel fundamental na estruturação da língua e identidade nacional finlandesa, contribuindo para a independência do país em relação à Rússia.
Sucessor de Eclipse, de 2006, Silent Waters mantém o nível de qualidade musical do grupo. Destaca-se, também, a belíssima arte gráfica do encarte, do qual reproduzo algumas imagens.
Silent Waters
A
day's light told me of my son's fate
The sun showed the way, grim and severe
Pulled under the raging waters, my child
Sank in the drowning currents, my son
My strenght is not enough, my powers failed me
I need the heavens help, I ask for thunder's force
I plead for you oh lightning, forge an iron tool
A magic rake for dragging, a river for my son
God of fire bring your light
Forger of sun help me now
Guardian of the shore will sleep in your warmth
Lull the folk of cold water
Banish the serpents of the dark
To the river let me go and fetch my son away
A rake made of iron from the Gods of skies
The spirit of bright days sent me the sun
Cold troops of Tuoni can not stand in my way
Untouched I shall walk by the river of the night
My child
My son
The sun showed the way, grim and severe
Pulled under the raging waters, my child
Sank in the drowning currents, my son
My strenght is not enough, my powers failed me
I need the heavens help, I ask for thunder's force
I plead for you oh lightning, forge an iron tool
A magic rake for dragging, a river for my son
God of fire bring your light
Forger of sun help me now
Guardian of the shore will sleep in your warmth
Lull the folk of cold water
Banish the serpents of the dark
To the river let me go and fetch my son away
A rake made of iron from the Gods of skies
The spirit of bright days sent me the sun
Cold troops of Tuoni can not stand in my way
Untouched I shall walk by the river of the night
My child
My son
A
luz do dia me contou sobre o destino de meu filho
O
sol me mostrou o caminho, duro e severo
Empurrado
para as águas ferozes, minha criança
Engulido
pelas correntes, meu filho
Minha
força não é o suficiente, meus poderes me falharam
Preciso
da ajuda dos céus, peço a força do trovão
Eu
te imploro, ó tempestade, forje uma arma de ferro
Um
ancinho mágico para arrastar, um rio para meu filho
Deus
do fogo, traga-me a luz
Forjador
do sol, me ajude agora
Guardião
das marés irá dormir em seu calor
Acalme
o povo da água fria
Expulse
as serpentes das trevas
Ao
rio deixe-me ir e buscar meu filho
Um
ancinho de ferro feitos pelos deuses dos céus
O
espírito dos dias claros me enviou a luz
Tropas
frias de Tuoni não podem ficar em meu caminho
Intocado,
devo caminhar no rio da noite
Minha
criança
Meu
filho
Towards And Against
I
have known the arcane lore
on strange roads such visions met
that I have no fear nor concern
for hatred and obstacles of this world
on strange roads such visions met
that I have no fear nor concern
for hatred and obstacles of this world
By
stone-shooed wanderer I am taught
my visions from fiery eyed iron-armed chanter
I know how to fight, I know how to sing
I know hot to bend, I know how to break
my visions from fiery eyed iron-armed chanter
I know how to fight, I know how to sing
I know hot to bend, I know how to break
I've
not grown weary on lengthy roads
on strange lands not hone astray
such is the knowledge cast in me
such is the knowledge, such are the skills
on strange lands not hone astray
such is the knowledge cast in me
such is the knowledge, such are the skills
I
know how to fight
I know how to sing
I know the way
I know how to sing
I know the way
If
ruin is said to befall me
it has not come to pass
I've conquered all who stood on my way
and drowned the snakes of death
it has not come to pass
I've conquered all who stood on my way
and drowned the snakes of death
Because
of treason i now shall leave
because of my blood burning my soul
and now I raise this flaming sword
towards darkness, against everyone
because of my blood burning my soul
and now I raise this flaming sword
towards darkness, against everyone
Eu
conheci a sabedoria dos arcanos
Nas
estradas estranhas visões, encontrei
O
que eu não temo e nem me preocupo
Para
o ódio e os obstáculos deste mundo
Ao
andarilho pedra enxotou estou ensinou
Minhas
visões de cantor de olhos inflamados de ferro armado
Eu
sei como lutar, eu sei como cantar
Sei
quente para dobrar, eu sei como quebrar
Eu
não cansei de em estradas longas
Em
terras estranhas não desviar afiar
Tal
é o conhecimento elenco em mim
Tal
é o conhecimento, tais são as habilidades
Eu
sei como lutar
Eu
sei como cantar
Eu
sei o caminho
Se
a ruína diz que se abateu sobre mim
Ela
não tem passou aqui
Eu
conquistei todos os que estavam no meu caminho
E
afoguei as cobras da morte
Por
causa da traição eu agora devo ir
Por
causa do meu sangue queimando minha alma
E
agora eu levanto essa espada flamejante
Enigma
On
his trail the stones grew
he was led astray
forces strange he had to face
magic unseen
when he asked he was not answered
but he would not yield
what he asked for was not given
he was led astray
forces strange he had to face
magic unseen
when he asked he was not answered
but he would not yield
what he asked for was not given
To
a whirling mass of waters
the mountains of high
his desire he spoke out
to claim his due
a shadow moved in Louhi's mirror
the fairest maid of them all
restless mind found her to his liking
but the queen wanted more
the mountains of high
his desire he spoke out
to claim his due
a shadow moved in Louhi's mirror
the fairest maid of them all
restless mind found her to his liking
but the queen wanted more
Louhi
spoke in riddled tones of three things to achieve
fin and catch the devil's moose and bring it there to me
seek the stallion born of fire, harness the flaming horse
he captured and bound the moose, he tamed the golden horse
fin and catch the devil's moose and bring it there to me
seek the stallion born of fire, harness the flaming horse
he captured and bound the moose, he tamed the golden horse
Still
remained the final test
hunt the bird from the stream of death
hunt the bird from the stream of death
Em
seu rastro as pedras cresceu
ele foi desviado
forças estranhas ele teve de enfrentar
magia invisível
quando pediu que ele não foi respondida
, mas ele não daria
o que ele pediu não foi dado
ele foi desviado
forças estranhas ele teve de enfrentar
magia invisível
quando pediu que ele não foi respondida
, mas ele não daria
o que ele pediu não foi dado
Para
uma massa rodopiante de águas
das montanhas de alta
o seu desejo, ele falou
para reclamar o seu devido
uma sombra passou no espelho Louhi de
a mais bela dama de todos
mente inquieta encontrou-a a seu gosto
, mas a rainha queria mais
das montanhas de alta
o seu desejo, ele falou
para reclamar o seu devido
uma sombra passou no espelho Louhi de
a mais bela dama de todos
mente inquieta encontrou-a a seu gosto
, mas a rainha queria mais
Louhi
falou em tons crivados de três coisas para alcançar
fin e pegar alce do diabo e trazê-lo de lá para me
buscar o garanhão nascido do fogo, aproveitar o cavalo flamejante
ele capturou e prendeu o alce, ele domou o cavalo de ouro
fin e pegar alce do diabo e trazê-lo de lá para me
buscar o garanhão nascido do fogo, aproveitar o cavalo flamejante
ele capturou e prendeu o alce, ele domou o cavalo de ouro
Ainda
continua a ser o teste finalcaçar a ave do fluxo de morte.
Mother
wept for her son
she wept and sang
anxiously pndered fate
his and her own
anxiously pndered fate
his and her own
A
sun's ray, in through the eye
glimmered in the room of mind
changing the woman shape
sorrow fled her face
glimmered in the room of mind
changing the woman shape
sorrow fled her face
From
the shaman
into shaman
From
the chimney a witch flew out
shaman dived across the sky
under her the woods and lakes
till she saw the Northland gates
shaman dived across the sky
under her the woods and lakes
till she saw the Northland gates
I
have come for my son, where is my son?
I accept no lies, no falsehoods or deception
I'll send you plagues unnumbered
destruction upon your house
I lay to waste your treasures
and slay your fairest daughter
I accept no lies, no falsehoods or deception
I'll send you plagues unnumbered
destruction upon your house
I lay to waste your treasures
and slay your fairest daughter
The
queen of north told the way
the road to River Black
impossible and incomplete
the path of no return
the road to River Black
impossible and incomplete
the path of no return
Mãe
chorou por seu filho
chorou e cantou
destino ansiosamente pndered
seu e seu próprio
chorou e cantou
destino ansiosamente pndered
seu e seu próprio
Um
raio sol, no meio do olho
brilhava na sala da mente
mudando a forma mulher
fugiu tristeza seu rosto
brilhava na sala da mente
mudando a forma mulher
fugiu tristeza seu rosto
Desde
o xamã em xamã
Da
chaminé de uma bruxa voou
xamã mergulhou no céu
sob seus bosques e lagos
até que ela viu os portões Northland
xamã mergulhou no céu
sob seus bosques e lagos
até que ela viu os portões Northland
Eu
vim para o meu filho, onde está meu filho?
Aceito sem mentiras, sem falsidades ou engano
vou enviar-lhe atormenta sem numeração
destruição sobre sua casa
eu leigos a perder os seus tesouros
e matar sua filha mais justa
Aceito sem mentiras, sem falsidades ou engano
vou enviar-lhe atormenta sem numeração
destruição sobre sua casa
eu leigos a perder os seus tesouros
e matar sua filha mais justa
A
rainha do norte disse o caminho
da estrada para Rio Negro
impossível e incompleto
o caminho sem volta
da estrada para Rio Negro
impossível e incompleto
o caminho sem volta